مصر اليوم / خبرك نت

أترجم حاليا رواية “الوداعات المستحيلة” للفائزة بنوبل هان كانج (خاص)

تكاد تكون الترجمات العربية لبعض من أعمال الكاتبة هان كانج، والحاصلة علي جائزة نوبل في الآداب، للعام 2024، قاصرة علي الترجمات التي أنجزها المترجم، دكتور محمد نجيب عوضين.

حيث قدم “نجيب” لقراء العربية، ترجمات لثلاثة روايات ــ عن اللغة الكورية مباشرة ــ من أعمال الكاتبة هان كانج، وهي “رواية ”الكتاب الأبيض”، والصادرة عن دار التنوير، وعن نفس الدار صدرت ترجمته للغة العربية لرواية “كانج”، أفعال بشرية. وعن منشورات تحول، صدر له ترجمته لرواية “دروس إغريقية”.

الـ “” تواصلت مع مترجم أعمال الكاتبة الكورية هان كانج، المترجم دكتور محمد نجيب، والذي كشف في تصريحات خاصة عن قرب انتهاءه من ترجمة رواية جديدة لـ “كانج” بعنوان “الوداعات المستحيلة”.

وعن فوز هان كانج بجائزة نوبل للآداب، قال “نجيب”: لطالما تنبأت بفوز هان كانج بنوبل للآداب، لكن تفاجأت بفوزها اليوم لصغر عمرها قياسًا بالفائزين السابقين بالجائزة، لكن من يتأمل أعمال كانج يستشف رؤية ثابتة ويرى مشروعًا واضح المعالم لا تحيد عنه كانغ أبدًا.

وكشف “نجيب” عن: أعمل الآن على روايتها الأحدث “الوداعات المستحيلة” مثل شتاء طويل، تأخذنا رواية هان كانج الجديدة الوداعات المستحيلة في رحلة عبر كوريا الجنوبية المعاصرة وتاريخها المؤلم. تجد…

ملحوظة: مضمون هذا الخبر تم كتابته بواسطة خبرك نت ولا يعبر عن وجهة نظر مصر اليوم وانما تم نقله بمحتواه كما هو من خبرك نت ونحن غير مسئولين عن محتوى الخبر والعهدة علي المصدر السابق ذكرة.

قد تقرأ أيضا