عرب وعالم / خبرك نت

رباعية توماس مان “يوسف وإخوته” إلى العربية بعد قرن

2025-03-21 14:53:00

 منذ طفولته كان الروائي توماس مان مفتوناً بالحضارة المصرية بعد أن اطلع على كتاب “بلاد الأهرامات العجيبة القديمة”، وكأن هذا الكتاب كان البذرة الملهمة التي أثمرت لاحقاً عملاً أدبياً يعده أعظم إنجازاته، ثم جاءت المصادفة حين طلب منه رسام من ميونيخ عام 1926 أن يكتب نصاً افتتاحياً لمعرض لوحاته التي كانت تدور حول النبي يوسف وإخوته، وبينما كان مان يكتب ذلك التقديم شعر على ما يبدو بأن لديه كثيراً يقوله مما لا يختزله نص مختصر، بل ملحمة كاملة بإمكانه أن يرويها، ولأجل هذه الملحمة شرع في رحلة جديدة من البحث والتنقيب بين المراجع والسفر إلى لاكتشاف روح المكان الذي شهد محطات مفصلية من حياة يوسف، حيث عاش وسجن ظلماً ثم أصبح وزيراً لمصر.

 في البداية استند توماس مان إلى سفر التكوين (37-50) لكتابة الجزء الأول من ملحمته، وتناول قصص النبي يعقوب وعلاقته بوالديه ثم هربه وزواجه من راحيل وإنجابه أبناءه، لكنه لم يكتف بهذا المصدر بل انطلق في رحلة معمقة حتى استعان بعالم المصريات فيلهلم شبيجلبيرغ، كي يقدم ملحمة واقعية ومتسقة مع الروايات الدينية.

الرباعية كاملة بالترجمة العربية (دار الرافدين)

وفي الجزء الثالث “يوسف في مصر” يظهر بوضوح تأثر توماس مان بالرواية القرآنية، خصوصاً في الفصول التي تجمع بين يوسف…

  • موقع خبرك الاخبار لحظة بلحظة

    تابعنا على صفحة الفيس بوك وتويتر ليصلك كل جديد

    #رباعية #توماس #مان #يوسف #وإخوته #إلى #العربية #بعد #قرن
    رباعية توماس مان “يوسف وإخوته” إلى العربية بعد قرن

ملحوظة: مضمون هذا الخبر تم كتابته بواسطة خبرك نت ولا يعبر عن وجهة نظر مصر اليوم وانما تم نقله بمحتواه كما هو من خبرك نت ونحن غير مسئولين عن محتوى الخبر والعهدة علي المصدر السابق ذكرة.

قد تقرأ أيضا